During this time period, immigration towards the US from Mexico was increasing. Borderlands provided a unique look at the expansion of physical borders into one's being and mind.
Are you sure you want to delete this answer? Yes Sorry, something has gone wrong. The chapter discusses education, different dialects, gendered biases of the languages, music, and other communication topics. First is a brief discussion of the usage of Spanish language in American schools.
The author discussed being punished for speaking Spanish at school and being accused of talking back when trying to give an explanation. Students were told that if they were to live in America, they should speak American.
Focus was put on students to not only speak English, but speak it without the dialect or accents of a Mexican. Here is pointed out a form of censorship of expression, which seems to be an accepted form of Amendment violations.
Next Anzaldua discusses the cultural and gendered impacts of the language itself. From an early age girls are taught not to talk too much, not to talk back and not to ask questions.
In Mexico the female plural is excluded from the language, leaving women fall under the masculine plural. Also is the criticism of learning English, thus being treated as a traitor to your people. Out of this confusion of language, new dialects evolved to compensate on the variant ideas of what the language should be.
Different dialects are used in different areas, appropriate with certain groups and individuals. These new languages were neither proper Spanish nor standard English. The chapter then discusses some of the examples on how the language changed and evolved.
An infusion of different Spanish, Native American, and English sounds and words were combined to develop into this Chicano Spanish. This caused Chicanas to be uncomfortable with their expression, thus uncomfortable with themselves. Anzaldua views this as something that needs to be changed.
Through the end of the chapter, the language is discussed in terms of internalization. It is an expression of their language and is thus an expression of them. With these works, the Mexican people get an external reinforcement of their heritage and culture. On the border, the language is getting forgotten.
It is in your soul. The dual identities of many of the people are part of the borderland conflicts. She states that thus far the people have been patient, and someday the conflict and confusion will be over in the border lands when the inner struggles cease.
In the meantime, the Mexican people will, as they always have, survive.The first text, How to Tame a Wild Tongue by Gloria Anzaldua, discusses her relationship to language as a young Hispanic girl living in the United States. Mar 12, · I believe the main rhetorical mode present in the second section of "How to Tame a Wild Tongue" is exposition because she provides a lot of detail about her past which sets up/backs up her argument.
The third section, "Chicano Spanish," is a fairly technical linguistic and historical analysis.
“My Perspective of a Wild Tongue” “How to Tame a Wild Tongue”, by Gloria Anzaldua, is a very expressive story about a Mexican American women’s struggle to preserve her culture.
Her main fight revolves around a struggle to keep a form of Spanish, called “Chicano Spanish”, a live. The dentist is cleaning out my roots. I get a whiff of the stench when I gasp.
"I can't cap that tooth yet, you're still draining," he says. "We're going to have to do something about your tongue," I hear the anger rising in his voice.
How to tame Gloria Anazulda's "How to tame a wild tongue" Reading Gloria Anazulda's "How to tame a wild tongue" was like playing a jigsaw puzzle. The ideas were all scattered aimlessly throughout the entire essay.
It was up to the reader to find them and piece them together into a powerful and. "How to Tame a Wild Tongue" is from BorderlandvS/La Frontera. In it, Anzaldua is conceived with many kinds of borders — between nations, cultures, classes, genders, languages.